krissja: (Default)
krissja ([personal profile] krissja) wrote2002-11-05 11:48 pm

Заметки по ходу


По телевизору показывают "Belle" в исполнении мальчукового дуэта под названием Ыьфыр - ну то есть не Ыьфыр, конечно, а Smash, впрочем, моя опечатка весьма и весьма показательна. Голоса у мальчиков - на уровне третьего класса районной музыкальной школы. Слух - на первый взгляд кажется, что есть; однако как-то пару недель назад, переключая каналы (а чем еще заняться домохозяйке?), увидела тех же самых мальчиков в "живом" шоу на MTV - разумеется, они пели свою версию "Belle", без одного куплета и на два голоса вместо трех; и все было бы хорошо и замечательно, если б после того, как фонограму выключили, один из мальчиков не запел снова, повторяя последний куплет - тот, что поется на голоса. Второму мальчику ничего не оставалось, как подхватить... И вот тут стало видно их слух, точнее, некоторую его нехватку: мальчики попали в тон только в конце второй строфы. Блин, ребята, вы же только что это пропели, оно должно быть у вас на слуху и на языке! - хотелось сказать мне, но я промолчала, потому что в общем и целом мальчики производили неплохое впечатление. На фоне остальных!!!

Я ничего не хочу сказать по поводу рэпа и эстрадной музыки, потому что отсутствует главная составляющая, о которой можно было бы что-то сказать. Но вот, например, появись сейчас Цой и начни петь, его тут же упрекнули бы в недостаточном использовании возможностей современной техники, но отметили бы наверняка совершенно нереальную глубину текстов и символизма. А ведь в свое время "Кино" выглядело эдаким простачком, где-то на грани рока и не!

Очень жаль, что сейчас текст песен приобретает значение не просто второстепенное, а факультативное: было бы языком поболтать, пока под музыку танцуем. Цитата из интервью с Ильей Лагутенко: "Альбом "Меамуры" можно назвать самым искренним альбомом МТ; каждую из композиций мы пережили и прочувствовали". Люди, объясните мне, что прочувствованного в словах "помельче порежу морскую капусту, не знаю, ты любишь ли, но будет вкусно"? Человек никогда не готовил, и поэтому для него подобное действо - событие? Или это тоже символический ряд? Или просто лень было сочинять, а может, просто нечем - не дал Бог таланта? И-эхх...

Сочинители современные, кол им в зад... Несколько месяцев назад впервые услышала "Нотр Дам де Пари", пришла в полный восторг от "Belle", тем более что внизу картинки шли титры, и было понятно, о чем поют. А месяц спустя, шагая по отделению беременных первого меда, увидела по телевизору РУССКУЮ версию... Мамадарагая, это было что-то: ругаясь всяко, громко и проникновенно, я мешала другим девочкам наслаждаться шедевром отечественного перевода. "Я душу дьяволу отдам за ночь с тобой", чтоб им всю жизнь ночью снились эти слова! Причем подстрочник нотрдамовский по России уже не первый год ходит, ну неужели нельзя было изобразить ЛИТЕРАТУРНУЮ обработку, а? Даже если не задумываться: "О Эсмеральда, моя сладостная боль, готов отдать я душу за твою любовь!" - это то, что пришло в голову сразу, когда потерявшие терпение беременные девочки сказали: "Предложи свой вариант!" Впрочем, этот "свой вариант" так же далек от... Но постараться-то можно было!

[identity profile] medvedi.livejournal.com 2002-11-05 10:30 pm (UTC)(link)
Придираешься. Как раз дух и смысл арии переведен прекрасно, а "я душу дьяволу отдам за ночь с тобой" даёт прекрасное ощущение непобедимой, неуничтожаемой и мучительной любви.

[identity profile] krissja.livejournal.com 2002-11-06 10:09 am (UTC)(link)
душу отдать за ночь - это, Медведик, не любовь, это одержимость сексуальным желанием... При этом согласие Эсмеральды не требуется (по тексту)