всё вперемешку
Бессердечная моя подруженька Змея Таисья предложила, раз уж я не могу носить красные туфельки на высоком каблуке, погуглить полуспортивные на плоской подошве. То, что нагуглилось, выглядело неудобным, но оооооо какое там ещё нашлось ааааа я всё хочу, какое счастье, что у меня нет лишних денег и по интернету мне покупать нельзя - иначе эта ночь разорила бы нас.
Вот ботинки, вот ещё ботинки, вот ботинки простые но ааа, а вот босоножки ааа - какое счастье, что я больше не живу в Москве, а то б купила и потом пристраивала бы неподошедшие (там это быстро).
И ведь мне присылал дорогой друг ссылку на этот магазин еще летом, и мы бесстыдно дрочили на босоножки-кошечки - а ботинок я тогда не заметила.
Пирсон рассказал, почему англоговоряих людей пугает - не столько руский акцент, сколько интонация.
Крайне неприятные новости для русских, донесших на себя в налоговую о своих банковских счетах.
Гендерное лингвистическое: о профессиях и о поведении на сайтах знакомств.
Помните картинку "нет смысла описывать происходящее, поэтому напишу только: все у нас хорошо"?
Ссылка на ЖЖ художницы, инджой.
Большой очень личный текст о том, что депрессия - это серьёзно.
А на входе в Приморский парк, где будет главная новогодняя тусовка, сейчас вот так:

И можно выпить глинтвейна с пончиками по дороге от Рессички. Глинтвейновые палатки закрываются часов в десять вечера, а пончиковые работают и после полуночи.
(за фото спасибо LiveVarna)
Вот ботинки, вот ещё ботинки, вот ботинки простые но ааа, а вот босоножки ааа - какое счастье, что я больше не живу в Москве, а то б купила и потом пристраивала бы неподошедшие (там это быстро).
И ведь мне присылал дорогой друг ссылку на этот магазин еще летом, и мы бесстыдно дрочили на босоножки-кошечки - а ботинок я тогда не заметила.
Пирсон рассказал, почему англоговоряих людей пугает - не столько руский акцент, сколько интонация.
Крайне неприятные новости для русских, донесших на себя в налоговую о своих банковских счетах.
Гендерное лингвистическое: о профессиях и о поведении на сайтах знакомств.
Помните картинку "нет смысла описывать происходящее, поэтому напишу только: все у нас хорошо"?
Ссылка на ЖЖ художницы, инджой.
Большой очень личный текст о том, что депрессия - это серьёзно.
А на входе в Приморский парк, где будет главная новогодняя тусовка, сейчас вот так:

И можно выпить глинтвейна с пончиками по дороге от Рессички. Глинтвейновые палатки закрываются часов в десять вечера, а пончиковые работают и после полуночи.
(за фото спасибо LiveVarna)

no subject
no subject
потом проходит, правда.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
modcloth отличный сайт, да, на все вкусы :)
no subject
no subject
Я русских вычисляю на раз, сама такой была/ раньше в английском, когда начала учиться здесь, в Болгарии:)/
А вот еще болгарские ботиночки, очень клевые, сама покупала, и дешевле!
http://www.botinelli.bg/
no subject
no subject
Но они меняют, если что не так, без проблем.
Я вот поменяла с 38 на 39-туфли на ботинки, тесны туфельки оказались.
А так- натуральная кожа, качество очень хорошее!
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
По поводу статьи об обозначениях профессий - мысль, что автор бесстыдно передергивает, закралась с самого начала, когда дошла до абзаца про переводчиков поняла, что дальше читать не интересно уже совсем. При том что да, проблема существует. Но когда человек так неумело пытается манипулировать фактами или пытается говорить о том, о чем чего-то недопонимает, он все делает только хуже. (Поясню: переводчица у нее - девочка на побегушках, переводящая дядям на переговорах, а переводчик - серьезный профессионал, переводящий серьезные литературные труды. Очень смешно, учитывая, что за час устного перевода платят от 1700 рублей, за переведенную страницу художественного текста - что-то между 100 и 200, т.е. тот, кого она описывает как девочку на побегушках, зарабатывает в десять раз больше того, кто ей кажется более уважаемым профессионалом. Ну и нахрена мне читать рассуждения человека, пишущего о том, о чем не знает?)
no subject
например, я никогда не слышала, чтобы ты называла себя переводчицей. Только переводчиком. Более того, если мне не изменяет память, ты же сама и рассказывала, как к тебе, переводчику, пытались относиться как к официантке на переговорах, а к мужчине-переводчику никогда такого отношения не выказывали.
no subject
Ну и просто, вот она там перечисляет с самого начала слова, обозначающие женщин-профессионалов, и пытается внушить невнимательному читателю, что все это - только подчиненные несерьезные профессии. У меня с первого же списка вопрос: а что, слово "начальница" известно только мне?
Проблема существует. Но чтобы с ней что-то делать, надо не передергивать факты. Ну и все-таки насиловать свой язык я не буду. Я уже голову сломала, как будет "психолог" в женском роде, но говорить "психологиня" мне не хочется.
no subject
ни "психолог", ни "автор", ни "доктор" (и так далее) в женском роде просто не выговаривается, ага.
при этом чешские "учителка" и "адвокатка" - вполне ок.
no subject
Мне проще внутри себя решить, что вот этот весь длинный список слов обозначает профессионала без указания пола, потому что в выполнении профессиональных обязанностей пол не важен.Знаешь, как определитель "Это игрушка для мальчиков или для девочек? При использовании этой игрушки задействуются гениталии? Если да, то это игрушка не для детей, если нет, то она подходит как мальчикам, так и девочкам". Если я иду к врачу, я иду не к мужчине или женщине. И я сама в переводе не пользуюсь гениталиями. Есть же у нас существительные общего рода, например, сволочь и молодец. Я бы и профессии использовала так же.
Что меня еще зацепило: "поймите, что феминистки существуют не для того, чтобы делать вам красиво или удобно." Я понимаю. Правда. Но все-таки я люблю и одобряю, когда мне делают красиво и удобно. А когда мне делают некрасиво и неудобно ради какой-то отвлеченной цели - не люблю и не одобряю. Т.е. она имеет право на свою точку зрения, но я больше люблю, когда красиво и удобно.
no subject
no subject
no subject
Жалко, у них красных нет в линейке.