Skip to Main Content
krissja (
krissja
) wrote
2012
-
07
-
10
11:54 pm
Entry tags:
язык и зопа
бен это данила
встретила выражение - by the hair of my chinny chin chin; в кино его перевели как "ни за что", а как оно переводится буквально?
Flat
|
Top-Level Comments Only
no subject
oksani.livejournal.com
2012-07-10 07:56 pm (UTC)
(
link
)
дословно это из трех поросят, и мало чего значит. А перевод правильный
Поросята клянутся не мамой, а щетиной на подбородке
Edited
2012-07-10 19:58 (UTC)
no subject
krissja.livejournal.com
2012-07-10 08:01 pm (UTC)
(
link
)
о, понятно :)
ясно, что перевод правильный, просто интересно было, что это такое :)
no subject
krissja.livejournal.com
2012-07-10 08:34 pm (UTC)
(
link
)
спасибо!
no subject
a-str.livejournal.com
2012-07-10 08:50 pm (UTC)
(
link
)
да-да-да, я в свое время обомлел, когда прочел в сказке о трех поросятах "не пущу тебя, волк, клянусь своей бородой-бородищей!" :)
потом где-то читал, что все-таки изначально козлята были :)
no subject
krissja.livejournal.com
2012-07-10 08:58 pm (UTC)
(
link
)
во, значит, я в правильную сторону думала - "во имя моих волос на подбородке" :)
no subject
sperans.livejournal.com
2012-07-11 07:53 am (UTC)
(
link
)
не "во имя", а "клянусь". Это как Муми-папа восклицал "клянусь своим хвостом!"
6 comments
Post a new comment
Flat
|
Top-Level Comments Only
Log in
Account name:
Password:
Remember me
Other options:
Forget your password?
Log in with OpenID?
Close
menu
Log in
Create
Create Account
Display Preferences
Explore
Interests
Directory Search
Site and Journal Search
Latest Things
Random Journal
Random Community
FAQ
Shop
Buy Dreamwidth Services
Gift a Random User
DW Merchandise
Interest
Region
Site and Account
FAQ
Email
no subject
Поросята клянутся не мамой, а щетиной на подбородке
no subject
ясно, что перевод правильный, просто интересно было, что это такое :)
no subject
no subject
потом где-то читал, что все-таки изначально козлята были :)
no subject
no subject